Medicinsk översättning av erfarna översättare
Språkbolaget har lång erfarenhet av översättning inom life science-området och har ett stort nätverk av erfarna facköversättare som arbetar med olika språkkombinationer.
Vi erbjuder översättning inom många olika life science-relaterade områden, bland annat hälsa och friskvård, sjukvård och omsorg, läkemedel, medicintekniska produkter, forskning med mera.
Medicinsk översättning kräver kompetens och precision
Medicinsk översättning ställer höga krav på både kompetens, precision och djupgående kunskaper inom varje ämnesområde. Noggrannhet är a och o, eftersom en felaktig översättning skulle kunna medföra allvarliga konsekvenser för människors hälsa och säkerhet i senare led. Därför krävs erfarna modersmålsöversättare med specialistkunskap inom medicinsk översättning och en djup förståelse för fackspråkliga normer och terminologi på båda språken.
Oavsett om det gäller läkemedelsinformation, manualer till medicintekniska produkter, patientmaterial, protokoll för kliniska studier, forskningsrapporter eller utbildningsmaterial, måste översättningen vara korrekt in i minsta detalj. Det är avgörande att informationen förmedlas på mottagarens modersmål och att vedertagen medicinsk terminologi för det aktuella området används korrekt. Professionella översättningar inom life science bidrar till att säkerställa tydlig kommunikation mellan patienter, vårdpersonal och forskare världen över.


Vad innebär det att vara medicinsk översättare?
En fråga som vi ofta får är om vi som företag eller våra översättare är certifierade inom medicin. Svaret är att det inte finns någon officiell certifiering för medicinsk översättning i Sverige. Kammarkollegiets auktorisation täcker inte heller det medicinska området.
En medicinsk översättare är istället en professionell översättare med lång yrkeserfarenhet och specialistkompetens inom medicinskt fackspråk. Det innebär att översättaren har djupgående kunskaper om medicinsk terminologi och fackspråkliga normer i olika sammanhang.
Medicin är ett brett och komplext fält som ställer höga krav på både språklig och ämnesspecifik kompetens. En översättare kan sällan översätta ”allt” inom medicin, istället är översättaren ofta specialiserad inom ett eller flera underområden, exempelvis kliniska studier, läkemedel eller medicinteknik. En viktig aspekt är också att kunna anpassa språket efter målgruppen, som ibland kan vara läkare, sjuksköterskor och annan vårdpersonal, ibland patienter och anhöriga eller en bredare allmänhet.
Viktigt att notera är dock att översättaren som regel inte är läkare eller forskare, även om många har relevant utbildning eller bakgrund inom medicin.
Vi kan medicinsk översättning – ni kan er bransch
Våra översättningar kontrolleras noga av både översättaren och en språkgranskare före leverans till er som kund, och vi använder oss även av relevanta tekniska hjälpmedel för att kvalitetskontrollera översättningarna och säkerställa konsekvent användning av terminologi och liknande. Observera dock att vi inte har möjlighet att utföra ren fackgranskning av en sakkunnig (t.ex. läkare eller forskare). Vi rekommenderar i första hand att beställaren vid behov utför fackgranskning internt.
Beställaren ansvarar själv för att kontrollera att underlaget följer de regulatoriska krav som finns på respektive marknad.
Vid önskemål om ytterligare kvalitetskontroll kan vi på Språkbolaget erbjuda så kallad back translation, det vill säga återöversättning tillbaka till källspråket, vilket ger möjlighet att säkerställa att den ursprungliga översättningen är korrekt. Det kan till exempel vara till hjälp för beställaren när denna inte alls behärskar språket som översättningen görs till.

Språkbolaget översätter till och från de flesta språk
Ett samarbete med Språkbolaget bygger på kvalitet och enkla arbetsprocesser. Med en dedikerad projektledare och egen kundportal får ni som kund de absolut bästa förutsättningarna att lyckas med ert projekt.
Vassa och kunniga översättare
Vi är en översättningsbyrå i Göteborg som har levererat språktjänster till företag sedan 2002. Vår affärsidé är att vara en partner i språk som erbjuder språkkonsultationer, projektledning och professionella översättningar till näringslivet.

Vår kompetens inom life science
Life science är ett vitt begrepp som spänner över många olika områden, allt från läkemedel och medicinteknik till vård och omsorg. Språkbolaget har ett stort nätverk av modersmålsöversättare som hjälper oss med medicinska översättningar inom bland annat allergimedicin, farmakologi, fysiologi, gastroenterologi, gynekologi, ortopedi, psykiatri med flera.
Listan kan göras lång, men här följer ett litet urval av sådana texter som vi på Språkbolaget har hjälpt våra kunder att översätta genom åren:
Det här får du hos Språkbolaget
På Språkbolaget får du ett team av engagerade och professionella översättare, språkgranskare och projektledare med lång erfarenhet av översättning av medicinska texter.
Vi är en översättningsbyrå med stort fokus på högkvalitativa översättningar, engagerad service och nöjda kunder. För att säkerställa att vi kan hjälpa er på bästa sätt går vi alltid igenom era förutsättningar och önskemål innan projektstart. Vi hittar rätt översättare för era behov, och ser till att översättningen blir korrekt genomförd med de termer och begrepp som är etablerade inom det aktuella området. Genom att använda samma översättare för varje projekt säkerställer vi att översättaren lär sig just ert ämne, tar till sig feedback och upprättar ordlistor. Tillsammans med er som kund, våra översättare och granskare ser vi till att reda ut oklarheter i texten och undvika misstag, allt för att se till att ni får en översättning av högsta kvalitet.
Tänk på att erfarna medicinska översättare snabbt blir uppbokade, så kontakta oss gärna tidigt i processen. Våra projektledare hjälper er med att planera in tid för översättning, språkgranskning, korrekturvändor och feedback. Läs gärna mer om hur vi hjälpt våra kunder med medicinska översättningar nedan.

Hör vad våra kunder säger
Få ett prisförslag
Det är kostnadsfritt och icke bindande att begära en offert från oss!
Fyll i dina uppgifter och beskriv vad som ska översättas, så återkommer vi till dig för personlig rådgivning.
Offertförfrågan
Eller maila oss på: info@sprakbolaget.se
Få ett prisförslag
Det är kostnadsfritt och icke bindande att begära en offert från oss!
Fyll i dina uppgifter och beskriv vad som ska översättas, så återkommer vi till dig för personlig rådgivning.
Offertförfrågan
Eller maila oss på: info@sprakbolaget.se
Vanliga frågor & svar
Kom igång
Vilka vänder ni er till?
Språkbolaget vänder sig till företag, myndigheter och organisationer som vill ha en stabil språkpartner, smidig arbetsprocess och personlig dialog. Vi är en fullservicebyrå inom översättningar, vilket innebär att vi kan hjälpa dig med alla dina översättningsbehov oavsett om det rör sig om en årsredovisning, en säljbroschyr eller en filmöversättning.
Hur hanteras mina personuppgifter?
För oss har det alltid varit viktigt att dina personuppgifter hanteras på ett tryggt och bra sätt!
Vi har uppdaterat vår integritetspolicy för att förtydliga hur vi skyddar dina personuppgifter enligt EU:s nya allmänna dataskyddsförordning (GDPR).Vill du läsa vår integritetspolicy hittar du den här.
Vad kan jag förvänta mig av er?
Kvalitetssäkring, stark projektledning, internationellt nätverk och professionalism är grunden för det vi levererar till våra kunder. Detta är vad varje kund – stor eller liten – kan förvänta sig av Språkbolaget. Men det vi levererar är egentligen mycket mer: trygghet, en personlig relation och en passion för att du som kund ska vara nöjd med vår insats och vilja anlita oss igen. Den personliga dimensionen i vårt samarbete bygger ett förtroende mellan oss och dig som kund. De bästa projekten genomförs alltid av människor som har förtroende för varandra.
Hur gör jag för att anlita er?
Skicka din text till oss så lämnar vi ett prisförslag. Du kan kontakta någon av våra projektledare direkt via mejl eller telefon eller skicka in en offertförfrågan.
Vill du diskutera ett samarbete nu eller längre fram kontakta någon av våra projektledare direkt.
Språk och tjänster
Vilka språk översätter ni till?
Vi översätter till och från de flesta språk. Här är några språk vi ofta översätter till:
Arabiska, bulgariska, danska, dari, engelska, estniska, farsi, finska, franska, grekiska, indonesiska, italienska, isländska, japanska, kinesiska (förenklad och traditionell), koreanska, lettiska, litauiska, nederländska, norska, polska, portugisiska, rumänska, ryska, slovakiska, somaliska, sorani, spanska, svenska, thailändska, tigrinja, tjeckiska, turkiska, tyska, ukrainska och vietnamesiska. Hittar du inte ditt språk i listan ovan så fråga oss.
Vilka branscher behärskar ni?
Språkbolaget översätter och språkgranskar reklam- och marknadstexter inom alla branscher, kund- och interntidningar, ekonomiska rapporter, juridiska texter, tekniska texter, medicinska texter, it-relaterade texter, hr-texter, management och samhällsinformation. Vi gör också lättläst svenska, lättläst engelska och audiovisuella översättningar. Vi jobbar enbart mot företag.
Finns det något ni inte gör?
Vi arbetar enbart mot företag. Privatpersoner hänvisar vi till SFÖ:s hemsida. Vi arbetar inte med tolkning.
Kan jag få min översättning i layouten?
Ja, skickar du oss en text i InDesign m.fl. format får du översättningen tillbaka i samma layout. Vi erbjuder även ytterligare DTP om du vill ha tryckfärdiga filer tillbaka. Ange detta vid beställning eller offertförfrågan.
Kan ni göra expressuppdrag?
Ja, absolut. Vi gör allt för att du ska få tillbaka materialet när du behöver det. Kontakta oss här. Ange när du behöver din översättning så återkopplar vi snabbt.
Pris och leveranstid
Vad kostar en översättning?
Priset på din översättning baseras på en kombination av olika kriterier, som textens svårighetsgrad och ämne, textvolym, målspråk och källspråk, samt deadline.
Översättningspriser handlar mycket om tillgång och efterfrågan. Vissa språk har färre tillgängliga översättare inom vissa ämneskategorier och då är priserna högre än för språk och ämnen där det finns fler översättare att välja på. Vissa språk är mer arbetsintensiva än andra och texten kan behöva anpassas mer till de olika ländernas kultur. Ladda upp din fil för att få en offert. Är filen stor rekommenderar vi Wetransfer.
Kan ni ge avtalspriser och volymrabatter?
Ja, självklart. Har du regelbundna behov av översättningar med större volymer ger vi dig gärna ett avtalspris. Kontakta någon av våra projektledare här.
Tar ni extra betalt för expressleverans?
Vi debiterar allt från 10–100 % extra för expressleverans. Expressleverans kostar mer på grund av att översättaren får avbryta andra uppdrag och eventuellt jobba övertid för att ta hand om detta uppdrag. För det mesta går det fort även utan express, så tillägget kanske inte blir nödvändigt. Ladda upp din fil med föreslaget leveransdatum för att få en offert. Är filen stor rekommenderar vi Wetransfer.
Hur snabbt kan jag få min översättning?
Leveranstider beror framförallt på tillgänglighet hos lämplig översättare och textvolym. En bra hållpunkt är att räkna med att en översättare har kapacitet för ungefär 2 000 ord per dag. Till detta kommer projektledning, språkgranskning och filhantering. När du får en offert av oss får du också en leveranstid. Ange i din offertförfrågan om du har en speciell deadline att hålla, så tar vi hänsyn till det. Har du extra bråttom har vi en expresslösning där du kan få din text extra snabbt. Gör en offertförfrågan här.
Översättningsprocess och kvalitet
Hur ser er arbetsprocess ut?
Vår normala arbetsprocess innefattar en modersmålsöversättare med specialistkompetens inom aktuellt ämnesområde som översätter och granskar sin egen text. Därefter tar ytterligare en översättare vid som granskar texten ännu en gång. Som regelbunden kund hos oss har du möjlighet att få samma översättare varje gång och en och samma projektledare. Vi kan lägga upp speciellt anpassade arbetsprocesser och arbetsflöden för olika typer av kundprojekt. Kontakta oss om du vill diskutera ditt projekt med en av våra projektledare. Vi har under många år finslipat vår arbetsprocess. Läs om några kundcase här.
Vem översätter min text?
En utbildad modersmålsöversättare som är specialiserad inom det aktuella ämnesområdet översätter texten, och ytterligare en utbildad översättare granskar den, enligt vår normala arbetsprocess.
Vilka kvalifikationer har Språkbolagets översättare?
För att bli godkänd som översättare hos oss ska man vara utbildad översättare, översätta till sitt modersmål, ha god kontakt med språkets utveckling, dokumenterad erfarenhet och goda referenser. Dessutom måste man gå igenom våra tester med godkänt resultat. Vi följer upp våra översättare noggrant och har utvecklat ett kvalitetssystem som hjälper oss att välja rätt översättare till rätt text.
Hur garanterar ni kvalitet?
Språkbolaget har kvalitetsgaranti för alla översättningar. Vi använder bara översättare som uppfyller våra kvalitetskrav, och vi har en dokumenterad arbetsprocess som innebär extra granskning av alla texter. Om du ändå inte skulle vara nöjd med vårt arbete justerar vi översättningen kostnadsfritt efter alla tillämpliga kommentarer tills den motsvarar dina önskemål.
Hur garanterar ni sekretess?
Alla våra anställda, översättare och samarbetspartners har skrivit på sekretessavtal. Önskar du ytterligare sekretessavtal skriver vi gärna på det.
Erbjuder ni auktoriserade översättningar?
Ja, många av våra översättare är auktoriserade av Kammarkollegiet. Kontakta en av våra projektledare här för att höra om tillgänglighet.
Vilka filformat kan ni ta emot?
Vi arbetar i en mängd olika program och format: Word, Power Point, Excel, PDF, InDesign, Photoshop, Illustrator och många fler. Fråga oss här!
Övrigt
Hur betalar jag?
För nya kunder gör vi en kreditupplysning innan vi sätter igång ett översättningsuppdrag. Våra normala villkor är 30 dagars betalningsvillkor och vi skickar helst fakturan via mejl. Önskar du faktura via post går detta givetvis också bra. Stora projekt delfaktureras.
Var hittar jag era villkor?
Du hittar våra allmänna villkor här.
Hur ansluter jag mig till Språkbolagets team av översättare?
För att ansluta dig till vårt internationella team av översättare måste du ha översättarutbildning eller motsvarande för de språk du översätter från, och översätta till ditt modersmål. Du ska också ha minst två års erfarenhet av att översätta professionellt, och du ska arbeta med översättning i egen firma. Du måste även ha god och dokumenterad kunskap inom de ämnen du översätter. Skicka in din cv till info(@)sprakbolaget.se.
Vi får väldigt många ansökningar så vi kommer inte att hinna svara på alla. Däremot sparar vi alla seriösa ansökningar och tar kontakt vid behov.