Textbearbetning i Göteborg – och i hela världen

Ge din text den professionella omtanken den förtjänar. Låt våra erfarna språkexperter granska den och säkerställa att den präglas av konsekvens, logik och en stark röd tråd genom hela dokumentet.

Få prisförslag

Vad är textbearbetning?

Textbearbetning är processen att noggrant granska och redigera en text för att förbättra dess klarhet, stil, struktur och övergripande kvalitet. Det handlar om att se över hur texten är organiserad, vilken ton och stil den har, och hur den kommunicerar sitt budskap till målgruppen. Textbearbetning innebär ofta att omstrukturera och förtydliga texten, ta bort överflödiga ord eller meningar, och se till att den är lättläst och effektiv. Syftet med textbearbetning är att göra texten mer professionell, engagerande och anpassad till dess ändamål och målgrupp. Det är en viktig del av att förbättra texters kvalitet och effektivitet.

Red quotation marks
Textbearbetning av erfarna experter

Textbearbetning av erfarna experter

Vårt team av dedikerade experter har en djup förståelse för hur en text kan förbättras på alla nivåer. Vi granskar inte bara stavfel och grammatik, vi skapar texter som strålar klarhet, fängslar med stil och förmedlar ditt budskap på det mest effektiva sättet.

När du väljer oss för textbearbetning, väljer du inte bara professionell kompetens, du väljer också engagemang. Vi ser varje text som en möjlighet att skapa mästerverk, och vi ser varje samarbete som en möjlighet att göra din kommunikation ännu bättre.

Så om du söker textbearbetning som går bortom det vanliga och levererar resultat som berör och imponerar, då har du hamnat rätt.

Korrekturläsning

Hur fungerar textbearbetning i praktiken med oss?

Vi inleder vårt arbete genom att kommunicera med dig som kund. Vi diskuterar syftet med din text eller översättning, vilket budskap du vill förmedla och din målgrupp. Vi tar även hänsyn till hur och var du planerar att använda texten.

Sedan granskar och korrekturläser vi noggrant texten. Vi fokuserar på språkligt flyt, meningsbyggnad, struktur och dina specifika önskemål om form och funktion. Vi återkopplar med kommentarer, förslag och påpekanden för att förtydliga och förbättra texten så att du tydligt kan se våra tankar och förslag.

Vårt mål är att arbeta tillsammans med dig för att skapa en text som du är nöjd med och som är redo för publicering.

Varför är textbearbetning viktigt att arbeta med?

Textbearbetning är en nödvändig process för att säkerställa att texter är tydliga, korrekta och anpassade till sin målgrupp. Det bidrar till att skapa en professionell image, effektiv kommunikation och rättvisande information. Genom textbearbetning kan texter anpassas för olika ändamål och språket kan anpassas för att passa målgruppen. I korthet är textbearbetning viktig för att texter ska uppnå sina syften och leverera sitt budskap på bästa sätt.

Textbearbetning säkerställer även korrekt rättstavning i era dokument, vilket är särskilt kritiskt inom områden som medicinska texter, finansiella rapporter och juridiska avtal.

Textbearbetning på många olika språk

Vi översätter, bearbetar och korrekturläser texter på följande språk:

Arabiska, bulgariska, danska, dari, engelska, estniska, farsi, finska, franska, grekiska, indonesiska, italienska, isländska, japanska, kinesiska (förenklad och traditionell), koreanska, lettiska, litauiska, nederländska, norska, polska, portugisiska, rumänska, ryska, slovakiska, somaliska, sorani, spanska, svenska, thailändska, tigrinja, tjeckiska, turkiska, tyska, ukrainska och vietnamesiska. 

Hör vad våra kunder säger

”Vi är mycket nöjda med Språkbolaget. De översätter bland annat vår årsredovisning och en mängd affärsdokument vilket de alltid gör snabbt och korrekt – även när det är kort om tid. Att de dessutom är väldigt trevliga och enkla att samarbeta med gör att man känner att man är i trygga händer.”

Ulf Callerström, Marknad / Svea Bank

”Umo.se, ungdomsmottagning på nätet, Vårdguiden 1177 och flera organisationer och universitet har bett om att få publicera och sprida vårt material, och det hade de ju aldrig gjort om det inte var bra översatt. Vi kan också se att vi får träffar utomlands, och det är ett gott betyg”

Magdalena Abrahamsson

”Språkbolaget är proffsiga, tillmötesgående och lyssnar alltid in kundens behov. De har hjälpt oss att översätta olika forskningsarbeten. I varje enskilt möte har de alltid varit lyhörda inför våra önskemål, varit tillgängliga och levererat i tid.”

Anna Ringheim, Utvecklingsledare Cancervård / Sahlgrenska Universitetssjukhus

”Språkbolaget har varit en mycket stor hjälp då vi på Karolinska ville översätta en mängd information till olika språk som skulle ges till nyblivna familjer efter förlossning. Vi har haft bra kontakt med Språkbolaget från första början och har bara bra erfarenheter.”

Josefin Boijsen Linde, Barnmorska & webbredaktör / Karolinska Universitetssjukhuset

”För oss på Invinn är kvalité på våra leveranser A och O. I Språkbolaget har vi hittat en partner som levererar kvalité i rätt tid tillsammans med ett professionellt och trevligt bemötande. De är transparenta med tidsplaner och snabba med att reagera på input och kommentarer. Både vi och våra kunder känner oss trygga med Språkbolaget som leverantör.”

Henrik Olsson Nordvang, Project Manager & Partner / Invinn AB

”Plannja har använt Språkbolaget vid översättningar av produktbroschyrer och monteringsanvisningar till dotterbolag i Polen, Danmark, Norge och Finland. Plannjas kunder värdesätter kvalitet, leveranssäkerhet och tydlig kommunikation. För oss på Plannja är det därför viktigt att detta genomsyrar hela vår verksamhet i alla led, även hos leverantörer. Språkbolaget är en leverantör som uppfyller våra förväntningar mycket väl. De ger oss snabb respons och vi kan alltid känna oss trygga med att vi får information och leverans i tid.”

Anna Forsberg, Marketing co-ordinator / Plannja AB

”Många företag, men särskilt de största förstås, rekryterar över hela världen. Vi har kommit upp i 300 000 referenstagningar per år. Det betyder att texterna i appen måste översättas till många språk, och där har vi tagit Språkbolaget till hjälp”

Per Bergland

”Det är ett stort ansvar vi lägger på Språkbolaget, och vi har egentligen små möjligheter att kontrollera alla översättningar. Men vi har fullt förtroende för att texterna blir precis så tydliga som krävs”

Mikael Hegardt

Textbearbetning vs korrekturläsning

Textbearbetning och korrekturläsning är två olika steg i processen att förbättra och säkerställa kvaliteten på en text. Här går vi igenom skillnaderna.

Korrekturläsning
Detta är den avslutande granskningen av en text för att upptäcka och rätta stavfel, grammatikfel, interpunktion och andra språkliga fel. Korrekturläsning är fokuserad på textens yta och syftar till att göra den grammatiskt korrekt och språkligt felfri.

Textbearbetning
Textbearbetning går ett steg längre. Det innebär en djupare granskning av texten för att förbättra dess övergripande kvalitet. Det inkluderar att se över klarhet, stil, struktur, och att försäkra sig om att texten är anpassad till målgruppen och har en logisk uppbyggnad. Textbearbetning kan också innebära att omstrukturera eller ändra texten för att göra den mer effektiv och engagerande.

Få ett prisförslag

Det är kostnadsfritt och icke bindande att begära en offert från oss!

Fyll i dina uppgifter och beskriv vad som ska översättas, så återkommer vi till dig för personlig rådgivning.

  • Skräddarsydda priser
  • Dedikerad projektledare
  • Utbildade facköversättare
  • Vi vänder oss enbart till företag
  • Korta leveranstider
  • Strikt sekretess

Offertförfrågan

Eller maila oss på: info@sprakbolaget.se

Vanliga frågor & svar

Kom igång

  • Vilka vänder ni er till?

    Språkbolaget vänder sig till företag, myndigheter och organisationer som vill ha en stabil språkpartner, smidig arbetsprocess och personlig dialog. Vi är en fullservicebyrå inom översättningar, vilket innebär att vi kan hjälpa dig med alla dina översättningsbehov oavsett om det rör sig om en årsredovisning, en säljbroschyr eller en filmöversättning.

  • Hur hanteras mina personuppgifter?

    För oss har det alltid varit viktigt att dina personuppgifter hanteras på ett tryggt och bra sätt!
    Vi har uppdaterat vår integritetspolicy för att förtydliga hur vi skyddar dina personuppgifter enligt EU:s nya allmänna dataskyddsförordning (GDPR).

    Vill du läsa vår integritetspolicy hittar du den här.

  • Vad kan jag förvänta mig av er?

    Kvalitetssäkring, stark projektledning, internationellt nätverk och professionalism är grunden för det vi levererar till våra kunder. Detta är vad varje kund – stor eller liten – kan förvänta sig av Språkbolaget. Men det vi levererar är egentligen mycket mer: trygghet, en personlig relation och en passion för att du som kund ska vara nöjd med vår insats och vilja anlita oss igen. Den personliga dimensionen i vårt samarbete bygger ett förtroende mellan oss och dig som kund. De bästa projekten genomförs alltid av människor som har förtroende för varandra.

  • Hur gör jag för att anlita er?

    Skicka din text till oss så lämnar vi ett prisförslag. Du kan kontakta någon av våra projektledare direkt via mejl eller telefon eller skicka in en offertförfrågan.

    Vill du diskutera ett samarbete nu eller längre fram kontakta någon av våra projektledare direkt.

Språk och tjänster

  • Vilka språk översätter ni till?

    Vi översätter till och från de flesta språk. Här är några språk vi ofta översätter till:

    Arabiska, bulgariska, danska, dari, engelska, estniska, farsi, finska, franska, grekiska, indonesiska, italienska, isländska, japanska, kinesiska (förenklad och traditionell), koreanska, lettiska, litauiska, nederländska, norska, polska, portugisiska, rumänska, ryska, slovakiska, somaliska, sorani, spanska, svenska, thailändska, tigrinja, tjeckiska, turkiska, tyska, ukrainska och vietnamesiska. Hittar du inte ditt språk i listan ovan så fråga oss.

  • Vilka branscher behärskar ni?

    Språkbolaget översätter och språkgranskar reklam- och marknadstexter inom alla branscher, kund- och interntidningar, ekonomiska rapporter, juridiska texter, tekniska texter, medicinska texter, it-relaterade texter, hr-texter, management och samhällsinformation. Vi gör också lättläst svenska, lättläst engelska och audiovisuella översättningar. Vi jobbar enbart mot företag.

  • Finns det något ni inte gör?

    Vi arbetar enbart mot företag. Privatpersoner hänvisar vi till SFÖ:s hemsida. Vi arbetar inte med tolkning.

  • Kan jag få min översättning i layouten?

    Ja, skickar du oss en text i InDesign m.fl. format får du översättningen tillbaka i samma layout. Vi erbjuder även ytterligare DTP om du vill ha tryckfärdiga filer tillbaka. Ange detta vid beställning eller offertförfrågan.

  • Kan ni göra expressuppdrag?

    Ja, absolut. Vi gör allt för att du ska få tillbaka materialet när du behöver det. Kontakta oss här. Ange när du behöver din översättning så återkopplar vi snabbt.

Pris och leveranstid

  • Vad kostar en översättning?

    Priset på din översättning baseras på en kombination av olika kriterier, som textens svårighetsgrad och ämne, textvolym, målspråk och källspråk, samt deadline.

    Översättningspriser handlar mycket om tillgång och efterfrågan. Vissa språk har färre tillgängliga översättare inom vissa ämneskategorier och då är priserna högre än för språk och ämnen där det finns fler översättare att välja på. Vissa språk är mer arbetsintensiva än andra och texten kan behöva anpassas mer till de olika ländernas kultur. Ladda upp din fil för att få en offert. Är filen stor rekommenderar vi Wetransfer.

  • Kan ni ge avtalspriser och volymrabatter?

    Ja, självklart. Har du regelbundna behov av översättningar med större volymer ger vi dig gärna ett avtalspris. Kontakta någon av våra projektledare här.

  • Tar ni extra betalt för expressleverans?

    Vi debiterar allt från 10–100 % extra för expressleverans. Expressleverans kostar mer på grund av att översättaren får avbryta andra uppdrag och eventuellt jobba övertid för att ta hand om detta uppdrag. För det mesta går det fort även utan express, så tillägget kanske inte blir nödvändigt. Ladda upp din fil med föreslaget leveransdatum för att få en offert. Är filen stor rekommenderar vi Wetransfer.

  • Hur snabbt kan jag få min översättning?

    Leveranstider beror framförallt på tillgänglighet hos lämplig översättare och textvolym. En bra hållpunkt är att räkna med att en översättare har kapacitet för ungefär 2 000 ord per dag. Till detta kommer projektledning, språkgranskning och filhantering. När du får en offert av oss får du också en leveranstid. Ange i din offertförfrågan om du har en speciell deadline att hålla, så tar vi hänsyn till det. Har du extra bråttom har vi en expresslösning där du kan få din text extra snabbt. Gör en offertförfrågan här.

Översättningsprocess och kvalitet

  • Hur ser er arbetsprocess ut?

    Vår normala arbetsprocess innefattar en modersmålsöversättare med specialistkompetens inom aktuellt ämnesområde som översätter och granskar sin egen text. Därefter tar ytterligare en översättare vid som granskar texten ännu en gång. Som regelbunden kund hos oss har du möjlighet att få samma översättare varje gång och en och samma projektledare. Vi kan lägga upp speciellt anpassade arbetsprocesser och arbetsflöden för olika typer av kundprojekt. Kontakta oss om du vill diskutera ditt projekt med en av våra projektledare. Vi har under många år finslipat vår arbetsprocess. Läs om några kundcase här.

  • Vem översätter min text?

    En utbildad modersmålsöversättare som är specialiserad inom det aktuella ämnesområdet översätter texten, och ytterligare en utbildad översättare granskar den, enligt vår normala arbetsprocess.

  • Vilka kvalifikationer har Språkbolagets översättare?

    För att bli godkänd som översättare hos oss ska man vara utbildad översättare, översätta till sitt modersmål, ha god kontakt med språkets utveckling, dokumenterad erfarenhet och goda referenser. Dessutom måste man gå igenom våra tester med godkänt resultat. Vi följer upp våra översättare noggrant och har utvecklat ett kvalitetssystem som hjälper oss att välja rätt översättare till rätt text.

  • Hur garanterar ni kvalitet?

    Språkbolaget har kvalitetsgaranti för alla översättningar. Vi använder bara översättare som uppfyller våra kvalitetskrav, och vi har en dokumenterad arbetsprocess som innebär extra granskning av alla texter. Om du ändå inte skulle vara nöjd med vårt arbete justerar vi översättningen kostnadsfritt efter alla tillämpliga kommentarer tills den motsvarar dina önskemål.

  • Hur garanterar ni sekretess?

    Alla våra anställda, översättare och samarbetspartners har skrivit på sekretessavtal. Önskar du ytterligare sekretessavtal skriver vi gärna på det.

  • Erbjuder ni auktoriserade översättningar?

    Ja, många av våra översättare är auktoriserade av Kammarkollegiet. Kontakta en av våra projektledare här för att höra om tillgänglighet.

  • Vilka filformat kan ni ta emot?

    Vi arbetar i en mängd olika program och format: Word, Power Point, Excel, PDF, InDesign, Photoshop, Illustrator och många fler. Fråga oss här!

Övrigt

  • Hur betalar jag?

    För nya kunder gör vi en kreditupplysning innan vi sätter igång ett översättningsuppdrag. Våra normala villkor är 30 dagars betalningsvillkor och vi skickar helst fakturan via mejl. Önskar du faktura via post går detta givetvis också bra. Stora projekt delfaktureras.

  • Var hittar jag era villkor?

    Du hittar våra allmänna villkor här.

  • Hur ansluter jag mig till Språkbolagets team av översättare?

    För att ansluta dig till vårt internationella team av översättare måste du ha översättarutbildning eller motsvarande för de språk du översätter från, och översätta till ditt modersmål. Du ska också ha minst två års erfarenhet av att översätta professionellt, och du ska arbeta med översättning i egen firma. Du måste även ha god och dokumenterad kunskap inom de ämnen du översätter. Skicka in din cv till info(@)sprakbolaget.se.

    Vi får väldigt många ansökningar så vi kommer inte att hinna svara på alla. Däremot sparar vi alla seriösa ansökningar och tar kontakt vid behov.