Översättning av årsredovisning – en viktig del av er image

Ett starkt varumärke börjar med ett genomarbetat språk – inte minst i en årsredovisning, där aktieägare, investerare och andra intressenter granskar verksamhetens resultat under året. En korrekt och förtroendeingivande presentation kan därför ha stor betydelse för det helhetsintryck som företaget ger. Det är därmed av yttersta vikt att publikationen gör ert varumärke rättvisa med rätt tonalitet, språkbruk och precision.

Balans- och resultaträkning, noter och förvaltningsberättelse – årsredovisningens olika delar har alla sina specifika syften och funktioner, vilket gör att de språkliga normerna också kan skilja sig en del däremellan. Det är därför viktigt att översättaren är väl förtrogen med hur en årsredovisning är uppbyggd och vilka krav som ställs i de olika delarna.

Få prisförslag

Hitta rätt kompetens för er årsredovisning

En årsredovisning är en omfattande publikation som ofta innehåller stora volymer text och siffror. Det stora materialet, inblandningen av flera författare och uppdateringar under processens gång kan göra översättningsarbetet utmanande och komplext. Därför är det en stor fördel att hitta en översättningsbyrå och översättare som blir en fast samarbetspartner och lär känna er verksamhet väl.

Finansiella rapporter och redovisningar ställer höga krav på översättaren, och det är viktigt att hitta rätt person för varje projekt. Eftersom en årsredovisning, utöver siffror och tabeller, också innehåller mer beskrivande delar, kan dokumenten se väsentligt olika ut beroende på vilken bransch respektive bolag är verksamt inom. En årsredovisning för ett bolag inom stålindustrin skiljer sig förstås en hel del från en för ett företag inom till exempel medicinteknik, även om de rent finansiella delarna kan likna varandra.

Förutom att vara väl förtrogen med terminologi och språkbruk i finansiella rapporter, måste översättaren alltså även vara insatt i den aktuella branschen och de företagsspecifika termerna för just ert område. Dessutom är det viktigt att översättaren lär sig ert företags tonalitet och stil. Därför försöker vi i möjligaste mån se till att ni alltid får samma översättare till alla era texter.

Till detta kommer att översättaren också behöver vara insatt i standarder, riktlinjer och regelverk kring redovisning, som FAR, IFRS och US GAAP, och även följa med i den snabba utvecklingen på det området och hålla sig uppdaterad kring nytillkommande regelverk som CSRD, CSDDD och ESRS.

Juridisk översättning
Korrekturläsning - Massa pennor

Översättning av årsredovisning – ett komplext projekt

Större projekt som årsredovisningar och börsintroduktioner innebär ofta stora mängder text, många olika dokument och ändringar och uppdateringar i flera steg. Utöver en översättare med rätt kompetens krävs därför också en noggrann och erfaren projektledare. Ofta måste översättningen komma igång innan den slutliga versionen på originalspråket har gått igenom alla instanser, vilket innebär att det också kommer ändringar under arbetets gång. Då är det viktigt att projektledaren har full koll på processen och de olika versioner som är i omlopp.

Våra projektledare är experter på att lägga upp processer för ändringsversioner, kommentarer, pressreleaser i sista stund och korta leveranstider. Ju mer information vi kan få om datum för publicering, revisionsutskottsmöten, styrelsemöten och annat som kan påverka planeringen, desto bättre. Hör av er till oss så tidigt som möjligt i processen, så hittar vi tillsammans ett upplägg som fungerar och kan boka in er översättare i tid.

Självklart arbetar vi med sekretessavtal och insiderlistor

Finansiella rapporter innehåller känslig information oavsett bolagsform och storlek, men kraven på sekretess är givetvis extra höga när det gäller börsnoterade bolag, då det absolut inte får läcka ut något i förväg. Därför har alla översättare och språkgranskare som jobbar med oss ingått ett sekretessavtal. Om ert bolag har extra insiderlistor eller andra avtal som ni gärna vill att vi ska signera innan material kan lämnas ut så går det givetvis bra. Projektledarna går då igenom detta med er i detalj innan projektet startar. Vi skyddar också det material som vi levererar genom att paketera det i säkra miljöer och plattformar.

Penna som pekar på text på Ipad.

Få ett prisförslag

Det är kostnadsfritt och icke bindande att begära en offert från oss!

Fyll i dina uppgifter och beskriv vad som ska översättas, så återkommer vi till dig för personlig rådgivning.

  • Skräddarsydda priser
  • Dedikerad projektledare
  • Utbildade facköversättare
  • Vi vänder oss enbart till företag
  • Korta leveranstider
  • Strikt sekretess

Offertförfrågan

Eller maila oss på: info@sprakbolaget.se

Få ett prisförslag

Det är kostnadsfritt och icke bindande att begära en offert från oss!

Fyll i dina uppgifter och beskriv vad som ska översättas, så återkommer vi till dig för personlig rådgivning.

  • Skräddarsydda priser
  • Dedikerad projektledare
  • Utbildade facköversättare
  • Vi vänder oss enbart till företag
  • Korta leveranstider
  • Strikt sekretess

Offertförfrågan

Offert (#3)

För att kunna ta emot en offert krävs det att du representerar ett företag. Vi erbjuder tyvärr inte våra tjänster till privatpersoner. Om du har ett registrerat företag och vill få en offert är du välkommen att skicka in en förfrågan. Välj då Ja på frågan ovan.

Eller maila oss på: info@sprakbolaget.se

Medarbetare på Språkbolaget

Välj en översättningsbyrå som förstår era behov

Språkbolaget översätter regelbundet årsredovisningar och finansiella rapporter för börsbolag och andra företag. Genom att anlita en ansedd översättningsbyrå för er årsredovisning kan ni känna er trygga med att publikationen blir korrekt och tillförlitlig.

När det gäller översättning av årsredovisningar eller andra finansiella rapporter är noggrannhet och kvalitet a och o. Vi på Språkbolaget ser till att säkerställa att ert budskap når ut på ett korrekt och effektivt sätt till er målgrupp. Tillsammans med våra erfarna och kvalificerade modersmålsöversättare och språkgranskare hjälper vi till att översätta ert material enligt överenskommen tidplan, era förutsättningar och önskemål – alltid med stort engagemang och kunskap!

Språkbolaget har lång erfarenhet inom området och är experter på översättning av finansiella rapporter. Några av Sveriges största företag ger oss återkommande förtroendet att leverera översättningar av deras årsredovisningar, kvartalsrapporter och andra finansiella rapporter. Läs gärna om Svea och varför de väljer att anlita oss med sina finansiella rapporter och dokument.

Språkbolaget erbjuder översättningar till och från många olika språk. Några av de vanligaste språkkombinationerna som vi arbetar med inom segmentet finansiell översättning är svenska till engelska och engelska till svenska. Hos oss kan ni få hjälp med att översätta många olika typer av dokument, exempelvis:

  • Årsredovisningar
  • Hållbarhetsrapporter
  • Bokslut
  • Bolagsordningar
  • Delårsrapporter
  • Halvårsrapporter
  • Kvartalsrapporter
  • Börsintroduktion
  • Aktieutdelningar

5 tips för en lyckad översättning!

  • Gör en tidplan för alla steg i processen.
  • Kontakta oss så tidigt som möjligt. Då kan vi förboka just er översättare.
  • Låt oss hjälpa er att planera in översättningen. Tillsammans hittar vi rätt arbetsmetod för layout, filformat, ändringsversioner m.m.
  • Skicka över referensmaterial, termlistor och språk- eller stilguider om det finns. Då kan översättaren läsa in sig på just ert språk och hitta er tonalitet.
  • Ge oss feedback! Vi tar till oss alla era kommentarer och finslipar samarbetet.
Guide från Språkbolaget hur du planerar översättningar. Ung kvinna med glasögon sitter framför en datorskärm. Håller ett papper i handen som hon läser

Hör vad våra kunder säger

”Vi är mycket nöjda med Språkbolaget. De översätter bland annat vår årsredovisning och en mängd affärsdokument vilket de alltid gör snabbt och korrekt – även när det är kort om tid. Att de dessutom är väldigt trevliga och enkla att samarbeta med gör att man känner att man är i trygga händer.”

Ulf Callerström, Marknad / Svea Bank
Svea Bank

”Umo.se, ungdomsmottagning på nätet, Vårdguiden 1177 och flera organisationer och universitet har bett om att få publicera och sprida vårt material, och det hade de ju aldrig gjort om det inte var bra översatt. Vi kan också se att vi får träffar utomlands, och det är ett gott betyg”

Magdalena Abrahamsson
rfsu

”Språkbolaget är proffsiga, tillmötesgående och lyssnar alltid in kundens behov. De har hjälpt oss att översätta olika forskningsarbeten. I varje enskilt möte har de alltid varit lyhörda inför våra önskemål, varit tillgängliga och levererat i tid.”

Anna Ringheim, Utvecklingsledare Cancervård / Sahlgrenska Universitetssjukhus
Västra Götalandsregionen - Sahlgrenska universitetssjukhuset

”Språkbolaget har varit en mycket stor hjälp då vi på Karolinska ville översätta en mängd information till olika språk som skulle ges till nyblivna familjer efter förlossning. Vi har haft bra kontakt med Språkbolaget från första början och har bara bra erfarenheter.”

Josefin Boijsen Linde, Barnmorska & webbredaktör / Karolinska Universitetssjukhuset
Karolinska universitetssjukhuset

”För oss på Invinn är kvalité på våra leveranser A och O. I Språkbolaget har vi hittat en partner som levererar kvalité i rätt tid tillsammans med ett professionellt och trevligt bemötande. De är transparenta med tidsplaner och snabba med att reagera på input och kommentarer. Både vi och våra kunder känner oss trygga med Språkbolaget som leverantör.”

Henrik Olsson Nordvang, Project Manager & Partner / Invinn AB
Logo

”Plannja har använt Språkbolaget vid översättningar av produktbroschyrer och monteringsanvisningar till dotterbolag i Polen, Danmark, Norge och Finland. Plannjas kunder värdesätter kvalitet, leveranssäkerhet och tydlig kommunikation. För oss på Plannja är det därför viktigt att detta genomsyrar hela vår verksamhet i alla led, även hos leverantörer. Språkbolaget är en leverantör som uppfyller våra förväntningar mycket väl. De ger oss snabb respons och vi kan alltid känna oss trygga med att vi får information och leverans i tid.”

Anna Forsberg, Marketing co-ordinator / Plannja AB
Plannja

”Många företag, men särskilt de största förstås, rekryterar över hela världen. Vi har kommit upp i 300 000 referenstagningar per år. Det betyder att texterna i appen måste översättas till många språk, och där har vi tagit Språkbolaget till hjälp”

Per Bergland
Refapp

”Det är ett stort ansvar vi lägger på Språkbolaget, och vi har egentligen små möjligheter att kontrollera alla översättningar. Men vi har fullt förtroende för att texterna blir precis så tydliga som krävs”

Mikael Hegardt
deWiz

Vanliga frågor & svar

Kom igång

Språk och tjänster

Pris och leveranstid

Översättningsprocess och kvalitet

Övrigt