Översättning av årsredovisning – en viktig del av er image
Ett starkt varumärke börjar med ett genomarbetat språk – inte minst i en årsredovisning, där aktieägare, investerare och andra intressenter granskar verksamhetens resultat under året. En korrekt och förtroendeingivande presentation kan därför ha stor betydelse för det helhetsintryck som företaget ger. Det är därmed av yttersta vikt att publikationen gör ert varumärke rättvisa med rätt tonalitet, språkbruk och precision.
Balans- och resultaträkning, noter och förvaltningsberättelse – årsredovisningens olika delar har alla sina specifika syften och funktioner, vilket gör att de språkliga normerna också kan skilja sig en del däremellan. Det är därför viktigt att översättaren är väl förtrogen med hur en årsredovisning är uppbyggd och vilka krav som ställs i de olika delarna.
Hitta rätt kompetens för er årsredovisning
En årsredovisning är en omfattande publikation som ofta innehåller stora volymer text och siffror. Det stora materialet, inblandningen av flera författare och uppdateringar under processens gång kan göra översättningsarbetet utmanande och komplext. Därför är det en stor fördel att hitta en översättningsbyrå och översättare som blir en fast samarbetspartner och lär känna er verksamhet väl.
Finansiella rapporter och redovisningar ställer höga krav på översättaren, och det är viktigt att hitta rätt person för varje projekt. Eftersom en årsredovisning, utöver siffror och tabeller, också innehåller mer beskrivande delar, kan dokumenten se väsentligt olika ut beroende på vilken bransch respektive bolag är verksamt inom. En årsredovisning för ett bolag inom stålindustrin skiljer sig förstås en hel del från en för ett företag inom till exempel medicinteknik, även om de rent finansiella delarna kan likna varandra.
Förutom att vara väl förtrogen med terminologi och språkbruk i finansiella rapporter, måste översättaren alltså även vara insatt i den aktuella branschen och de företagsspecifika termerna för just ert område. Dessutom är det viktigt att översättaren lär sig ert företags tonalitet och stil. Därför försöker vi i möjligaste mån se till att ni alltid får samma översättare till alla era texter.
Till detta kommer att översättaren också behöver vara insatt i standarder, riktlinjer och regelverk kring redovisning, som FAR, IFRS och US GAAP, och även följa med i den snabba utvecklingen på det området och hålla sig uppdaterad kring nytillkommande regelverk som CSRD, CSDDD och ESRS.


Översättning av årsredovisning – ett komplext projekt
Större projekt som årsredovisningar och börsintroduktioner innebär ofta stora mängder text, många olika dokument och ändringar och uppdateringar i flera steg. Utöver en översättare med rätt kompetens krävs därför också en noggrann och erfaren projektledare. Ofta måste översättningen komma igång innan den slutliga versionen på originalspråket har gått igenom alla instanser, vilket innebär att det också kommer ändringar under arbetets gång. Då är det viktigt att projektledaren har full koll på processen och de olika versioner som är i omlopp.
Våra projektledare är experter på att lägga upp processer för ändringsversioner, kommentarer, pressreleaser i sista stund och korta leveranstider. Ju mer information vi kan få om datum för publicering, revisionsutskottsmöten, styrelsemöten och annat som kan påverka planeringen, desto bättre. Hör av er till oss så tidigt som möjligt i processen, så hittar vi tillsammans ett upplägg som fungerar och kan boka in er översättare i tid.
Självklart arbetar vi med sekretessavtal och insiderlistor
Finansiella rapporter innehåller känslig information oavsett bolagsform och storlek, men kraven på sekretess är givetvis extra höga när det gäller börsnoterade bolag, då det absolut inte får läcka ut något i förväg. Därför har alla översättare och språkgranskare som jobbar med oss ingått ett sekretessavtal. Om ert bolag har extra insiderlistor eller andra avtal som ni gärna vill att vi ska signera innan material kan lämnas ut så går det givetvis bra. Projektledarna går då igenom detta med er i detalj innan projektet startar. Vi skyddar också det material som vi levererar genom att paketera det i säkra miljöer och plattformar.

Få ett prisförslag
Det är kostnadsfritt och icke bindande att begära en offert från oss!
Fyll i dina uppgifter och beskriv vad som ska översättas, så återkommer vi till dig för personlig rådgivning.
Offertförfrågan
Eller maila oss på: info@sprakbolaget.se
Få ett prisförslag
Det är kostnadsfritt och icke bindande att begära en offert från oss!
Fyll i dina uppgifter och beskriv vad som ska översättas, så återkommer vi till dig för personlig rådgivning.
Offertförfrågan
Eller maila oss på: info@sprakbolaget.se

Välj en översättningsbyrå som förstår era behov
Språkbolaget översätter regelbundet årsredovisningar och finansiella rapporter för börsbolag och andra företag. Genom att anlita en ansedd översättningsbyrå för er årsredovisning kan ni känna er trygga med att publikationen blir korrekt och tillförlitlig.
När det gäller översättning av årsredovisningar eller andra finansiella rapporter är noggrannhet och kvalitet a och o. Vi på Språkbolaget ser till att säkerställa att ert budskap når ut på ett korrekt och effektivt sätt till er målgrupp. Tillsammans med våra erfarna och kvalificerade modersmålsöversättare och språkgranskare hjälper vi till att översätta ert material enligt överenskommen tidplan, era förutsättningar och önskemål – alltid med stort engagemang och kunskap!
Språkbolaget har lång erfarenhet inom området och är experter på översättning av finansiella rapporter. Några av Sveriges största företag ger oss återkommande förtroendet att leverera översättningar av deras årsredovisningar, kvartalsrapporter och andra finansiella rapporter. Läs gärna om Svea och varför de väljer att anlita oss med sina finansiella rapporter och dokument.
Språkbolaget erbjuder översättningar till och från många olika språk. Några av de vanligaste språkkombinationerna som vi arbetar med inom segmentet finansiell översättning är svenska till engelska och engelska till svenska. Hos oss kan ni få hjälp med att översätta många olika typer av dokument, exempelvis:
5 tips för en lyckad översättning!

Hör vad våra kunder säger
Vanliga frågor & svar
Kom igång
Vilka vänder ni er till?
Språkbolaget vänder sig till företag, myndigheter och organisationer som vill ha en stabil språkpartner, smidig arbetsprocess och personlig dialog. Vi är en fullservicebyrå inom översättningar, vilket innebär att vi kan hjälpa dig med alla dina översättningsbehov oavsett om det rör sig om en årsredovisning, en säljbroschyr eller en filmöversättning.
Hur hanteras mina personuppgifter?
För oss har det alltid varit viktigt att dina personuppgifter hanteras på ett tryggt och bra sätt!
Vi har uppdaterat vår integritetspolicy för att förtydliga hur vi skyddar dina personuppgifter enligt EU:s nya allmänna dataskyddsförordning (GDPR).Vill du läsa vår integritetspolicy hittar du den här.
Vad kan jag förvänta mig av er?
Kvalitetssäkring, stark projektledning, internationellt nätverk och professionalism är grunden för det vi levererar till våra kunder. Detta är vad varje kund – stor eller liten – kan förvänta sig av Språkbolaget. Men det vi levererar är egentligen mycket mer: trygghet, en personlig relation och en passion för att du som kund ska vara nöjd med vår insats och vilja anlita oss igen. Den personliga dimensionen i vårt samarbete bygger ett förtroende mellan oss och dig som kund. De bästa projekten genomförs alltid av människor som har förtroende för varandra.
Hur gör jag för att anlita er?
Skicka din text till oss så lämnar vi ett prisförslag. Du kan kontakta någon av våra projektledare direkt via mejl eller telefon eller skicka in en offertförfrågan.
Vill du diskutera ett samarbete nu eller längre fram kontakta någon av våra projektledare direkt.
Språk och tjänster
Vilka språk översätter ni till?
Vi översätter till och från de flesta språk. Här är några språk vi ofta översätter till:
Arabiska, bulgariska, danska, dari, engelska, estniska, farsi, finska, franska, grekiska, indonesiska, italienska, isländska, japanska, kinesiska (förenklad och traditionell), koreanska, lettiska, litauiska, nederländska, norska, polska, portugisiska, rumänska, ryska, slovakiska, somaliska, sorani, spanska, svenska, thailändska, tigrinja, tjeckiska, turkiska, tyska, ukrainska och vietnamesiska. Hittar du inte ditt språk i listan ovan så fråga oss.
Vilka branscher behärskar ni?
Språkbolaget översätter och språkgranskar reklam- och marknadstexter inom alla branscher, kund- och interntidningar, ekonomiska rapporter, juridiska texter, tekniska texter, medicinska texter, it-relaterade texter, hr-texter, management och samhällsinformation. Vi gör också lättläst svenska, lättläst engelska och audiovisuella översättningar. Vi jobbar enbart mot företag.
Finns det något ni inte gör?
Vi arbetar enbart mot företag. Privatpersoner hänvisar vi till SFÖ:s hemsida. Vi arbetar inte med tolkning.
Kan jag få min översättning i layouten?
Ja, skickar du oss en text i InDesign m.fl. format får du översättningen tillbaka i samma layout. Vi erbjuder även ytterligare DTP om du vill ha tryckfärdiga filer tillbaka. Ange detta vid beställning eller offertförfrågan.
Kan ni göra expressuppdrag?
Ja, absolut. Vi gör allt för att du ska få tillbaka materialet när du behöver det. Kontakta oss här. Ange när du behöver din översättning så återkopplar vi snabbt.
Pris och leveranstid
Vad kostar en översättning?
Priset på din översättning baseras på en kombination av olika kriterier, som textens svårighetsgrad och ämne, textvolym, målspråk och källspråk, samt deadline.
Översättningspriser handlar mycket om tillgång och efterfrågan. Vissa språk har färre tillgängliga översättare inom vissa ämneskategorier och då är priserna högre än för språk och ämnen där det finns fler översättare att välja på. Vissa språk är mer arbetsintensiva än andra och texten kan behöva anpassas mer till de olika ländernas kultur. Ladda upp din fil för att få en offert. Är filen stor rekommenderar vi Wetransfer.
Kan ni ge avtalspriser och volymrabatter?
Ja, självklart. Har du regelbundna behov av översättningar med större volymer ger vi dig gärna ett avtalspris. Kontakta någon av våra projektledare här.
Tar ni extra betalt för expressleverans?
Vi debiterar allt från 10–100 % extra för expressleverans. Expressleverans kostar mer på grund av att översättaren får avbryta andra uppdrag och eventuellt jobba övertid för att ta hand om detta uppdrag. För det mesta går det fort även utan express, så tillägget kanske inte blir nödvändigt. Ladda upp din fil med föreslaget leveransdatum för att få en offert. Är filen stor rekommenderar vi Wetransfer.
Hur snabbt kan jag få min översättning?
Leveranstider beror framförallt på tillgänglighet hos lämplig översättare och textvolym. En bra hållpunkt är att räkna med att en översättare har kapacitet för ungefär 2 000 ord per dag. Till detta kommer projektledning, språkgranskning och filhantering. När du får en offert av oss får du också en leveranstid. Ange i din offertförfrågan om du har en speciell deadline att hålla, så tar vi hänsyn till det. Har du extra bråttom har vi en expresslösning där du kan få din text extra snabbt. Gör en offertförfrågan här.
Översättningsprocess och kvalitet
Hur ser er arbetsprocess ut?
Vår normala arbetsprocess innefattar en modersmålsöversättare med specialistkompetens inom aktuellt ämnesområde som översätter och granskar sin egen text. Därefter tar ytterligare en översättare vid som granskar texten ännu en gång. Som regelbunden kund hos oss har du möjlighet att få samma översättare varje gång och en och samma projektledare. Vi kan lägga upp speciellt anpassade arbetsprocesser och arbetsflöden för olika typer av kundprojekt. Kontakta oss om du vill diskutera ditt projekt med en av våra projektledare. Vi har under många år finslipat vår arbetsprocess. Läs om några kundcase här.
Vem översätter min text?
En utbildad modersmålsöversättare som är specialiserad inom det aktuella ämnesområdet översätter texten, och ytterligare en utbildad översättare granskar den, enligt vår normala arbetsprocess.
Vilka kvalifikationer har Språkbolagets översättare?
För att bli godkänd som översättare hos oss ska man vara utbildad översättare, översätta till sitt modersmål, ha god kontakt med språkets utveckling, dokumenterad erfarenhet och goda referenser. Dessutom måste man gå igenom våra tester med godkänt resultat. Vi följer upp våra översättare noggrant och har utvecklat ett kvalitetssystem som hjälper oss att välja rätt översättare till rätt text.
Hur garanterar ni kvalitet?
Språkbolaget har kvalitetsgaranti för alla översättningar. Vi använder bara översättare som uppfyller våra kvalitetskrav, och vi har en dokumenterad arbetsprocess som innebär extra granskning av alla texter. Om du ändå inte skulle vara nöjd med vårt arbete justerar vi översättningen kostnadsfritt efter alla tillämpliga kommentarer tills den motsvarar dina önskemål.
Hur garanterar ni sekretess?
Alla våra anställda, översättare och samarbetspartners har skrivit på sekretessavtal. Önskar du ytterligare sekretessavtal skriver vi gärna på det.
Erbjuder ni auktoriserade översättningar?
Ja, många av våra översättare är auktoriserade av Kammarkollegiet. Kontakta en av våra projektledare här för att höra om tillgänglighet.
Vilka filformat kan ni ta emot?
Vi arbetar i en mängd olika program och format: Word, Power Point, Excel, PDF, InDesign, Photoshop, Illustrator och många fler. Fråga oss här!
Övrigt
Hur betalar jag?
För nya kunder gör vi en kreditupplysning innan vi sätter igång ett översättningsuppdrag. Våra normala villkor är 30 dagars betalningsvillkor och vi skickar helst fakturan via mejl. Önskar du faktura via post går detta givetvis också bra. Stora projekt delfaktureras.
Var hittar jag era villkor?
Du hittar våra allmänna villkor här.
Hur ansluter jag mig till Språkbolagets team av översättare?
För att ansluta dig till vårt internationella team av översättare måste du ha översättarutbildning eller motsvarande för de språk du översätter från, och översätta till ditt modersmål. Du ska också ha minst två års erfarenhet av att översätta professionellt, och du ska arbeta med översättning i egen firma. Du måste även ha god och dokumenterad kunskap inom de ämnen du översätter. Skicka in din cv till info(@)sprakbolaget.se.
Vi får väldigt många ansökningar så vi kommer inte att hinna svara på alla. Däremot sparar vi alla seriösa ansökningar och tar kontakt vid behov.