Professionell språkgranskning för perfekta texter

Språkgranskning är en investering i ditt varumärke. Ett väl genomarbetat och perfekt språk speglar den kvalitet som du vill visa att ditt företag levererar. Även små brister i språket stör läsaren och tar uppmärksamhet från budskapet. En presentation i text kan vara hur genomtänkt som helst – en miss i språkbehandlingen kan sänka den. Vår noggranna språkgranskning säkerställer att dina texter är korrekta, idiomatiska och anpassade efter kontext, syfte och målgrupp.

Få prisförslag

Korrekturläsning, språkgranskning/språkanpassning och textbearbetning … är det samma sak? Och var kommer efterredigering in i bilden?

Korrekturläsning, språkgranskning/språkanpassning och textbearbetning är tre olika tjänster med olika innehåll, men de överlappar varandra. Vilka är skillnaderna, och vilken tjänst ska man beställa hos en översättningsbyrå? Vad kan man förvänta sig av de olika tjänsterna? 
Vi går igenom dessa tre tjänster mer ingående och förklarar skillnaderna mellan korrekturläsning, språkgranskning och textbearbetning. Slutligen tar vi upp den relativt nya termen efterredigering.

Språkbolaget - logo

Språkbolaget erbjuder tre olika nivåer av språklig kontroll

Vi erbjuder språkgranskning på tre olika nivåer – från grundläggande kontroll till mer omfattande bearbetning. Oavsett vilken nivå du väljer ser vi till att din text blir korrekt, tydlig och väl anpassad för sitt sammanhang.

  • Korrekturläsning/kontrolläsning
  • Språkanpassning/språkförbättring
  • Omarbetning

Läs mer om våra nivåer

Kvinna som korrekturläser vid ett skrivbord
Nivå 1

Korrekturläsning & kontrolläsning

Här koncentrerar man sig på textens yta och åtgärdar stavfel, skrivfel, felaktiga böjningar och avstavningar samt meningsbyggnadsfel i texten. Om det gäller en översättning kontrollerar man att allt är översatt och att inget har tillkommit. Vidare kontrollerar man att det finns hårda mellanslag där så krävs och att bindestreck, tankstreck och citattecken används korrekt efter språkets konventioner. På denna nivå gör man däremot inga anpassningar av texten som har med stilnivå, textflyt, struktur, styckeindelning och liknande att göra.

En korrekturläsning eller kontrolläsning är det sista steget i redigeringsarbetet. Det är här som innehållet får sin sista touch före tryckning eller digital publicering. När man skriver och bearbetar sin egen text blir man efter ett tag blind för innehållet. Vi läser det vi förväntar oss att se, vilket kan göra att vi missar stavfel eller saknade ord som den automatiska stavnings- och grammatikkontrollen inte har hittat. Då behöver man ett nytt par ögon. En person som inte har varit involverad i skrivprocessen går igenom texten med frisk blick och kan bättre fånga upp felaktigheter.

Texten är på detta stadium oftast redan färdigskriven. Korrekturläsaren går igenom texten med falkögon en sista gång för att söka felstavningar, felaktiga skiljetecken och bristande grammatik. Om texten är layoutad kontrollerar man även avstavningar. Det är däremot inte aktuellt med större ändringar i struktur, meningsbyggnad eller stil.

På Språkbolaget har vi erfarna korrekturläsare, lokalt i Göteborg och runt om i världen. När du väljer oss för korrekturläsning, garanterar vi att din text är fri från stavfel, skrivfel och grammatiska fel samt att den följer aktuella skrivregler. Du kan vara trygg i att din text är felfri och professionell och att den förmedlar ditt budskap utan att läsaren hänger upp sig på något.

Nivå 2

Språkanpassning & språkförbättring

Utöver kontrolläsningen på nivå 1 ska språkgranskaren nu också justera och anpassa texten så att den flyter lätt och låter bra, att den har rätt ton för sammanhanget, tilltalar målgruppen på rätt nivå och följer språkliga konventioner. I ett sammanhang kan direkt tilltal vara rätt – ett annat sammanhang kan kräva mer indirekt och formellt språk. Svenskans korthuggna stil i sakprosa lämpar sig mindre bra i tysk eller italiensk språkdräkt. Språkanpassning betyder också att jämka samman texter med olika författare och från olika källor så att den känns enhetlig, att termer används konsekvent, och att språket flyter lätt.

Språkanpassning eller språkförbättring går mera på djupet med texten än en korrekturläsning. Språkgranskaren ser över textinnehållet noggrant för att identifiera och korrigera språkliga fel och förbättra textens tydlighet, kvalitet och läsbarhet. En språkgranskare tar självklart hand om grammatiska fel och stavfel, men har dessutom uppgiften att justera stil och ton, välja rätt termer och idiomatiska uttryck för ändamålet, kontrollera att kundens terminologi respekteras och säkerställa att texten är anpassad till målgruppen och sammanhanget. Språkgranskning är avgörande för att säkerställa att en text är korrekt och professionell, att den ligger på rätt nivå för målgruppen och att den effektivt kommunicerar ditt budskap.

Korrekturläsning - Massa pennor
Omarbetning
Nivå 3

Omarbetning

Nivå 3 är en mer omfattande nivå av språkgranskning. Här omarbetas en befintlig text för att passa i ett nytt sammanhang eller för en ny läsargrupp. Text från olika källor anpassas och görs likformig och enhetlig. Detta kan till exempel innebära att en längre artikel kortas ned för att passa ett nytt format eller att texten förenklas för att personer med begränsade kunskaper i språket lättare ska förstå den. Detta arbete kräver kunskap om läsbarhet, språkstatistik kring ord- och meningslängd, förmåga att reda ut onödigt komplicerade grammatiska strukturer och förmåga att förmedla relevant information på ett enkelt sätt. Men det kan också handla om att lyfta stilnivån på en enkel text till ett plan som känns hemtamt och tilltalande för en språkligt mer avancerad målgrupp – även om det innebär flera specifika termer och längre meningar.

Textbearbetning hos Språkbolaget

En textbearbetning är ännu mer omfattande. Här går översättaren bortom nivån omarbetning, tar sig större friheter och går in på djupet i texten. Översättaren arbetar nu med textens övergripande struktur, som disposition, rubriker och ingresser. Rubriker är kraftfulla berättartekniska element som fungerar olika på olika språk. En svensk ingress ska vara kort och kärnfull och sammanfatta budskapet för den som inte har tid att läsa vidare. En italiensk ingress är mera svävande och ska locka till fortsatt läsning. Processen inkluderar såväl textbearbetning som redigering, vilket innebär att översättaren noggrant granskar konsekvens och sammanhang i texten, och låter olika berättartekniska element förhålla sig till varandra för att skapa ett fungerande narrativ. När uppdraget är textbearbetning kan översättaren behöva strukturera om texten kraftigt, stryka partier eller lägga till text – allt efter behoven. Arbetet baseras på vilket resultat som ska uppnås och sker alltid i dialog med beställaren.

Auktoriserad översättning

Efterredigering av maskinöversättning hos Språkbolaget

Efterredigering är ett relativt nytt begrepp inom språkindustrin. Här handlar det om att översättaren utgår från en maskinöversatt text och har uppgiften att lyfta den till en definierad och beställd kvalitetsnivå – från basnivån ”förståeligt, rättstavat, fritt från grammatiska fel och med korrekt terminologi” till ”nästan mänsklig kvalitet”. Efterredigering av maskinöversatt text kallas MTPE – Machine Translation Post Editing – och utförs normalt i en specifik miljö som kallas ”Computer Aided Translation”. MTPE är en lösning som i många fall kan leverera översättning av tillräckligt hög kvalitet till lägre kostnad än med konventionell översättning och textbearbetning.

När vi på Språkbolaget genomför textbearbetning, oavsett vilken nivå det handlar om, är vårt mål att säkerställa att texten är enhetlig, konsekvent och fungerar sömlöst i sin avsedda kontext. Vi anpassar texten efter målgruppen eller kulturen och säkerställer att kundens företagsspecifika terminologi tillämpas från början till slut.

Självklart inkluderar vår process även granskning av textens yta, vilket innebär korrekturläsning och fördjupad språkgranskning på både det grundläggande och mer avancerade planet.

Språkgranskning på många olika språk

För oss på Språkbolaget är språkgranskning en självklar del av varje uppdrag. Språkgranskning är en grundläggande pelare i vår verksamhet. Vi översätter, bearbetar och granskar texter på följande språk:

  • Arabiska
  • Bulgariska
  • Danska
  • Dari
  • Engelska
  • Estniska
  • Farsi
  • Finska
  • Franska
  • Grekiska
  • Indonesiska
  • Italienska
  • Isländska
  • Japanska
  • Kinesiska (förenklad och traditionell)
  • Koreanska
  • Lettiska
  • Litauiska
  • Nederländska
  • Norska
  • Polska
  • Portugisiska
  • Rumänska
  • Ryska
  • Slovakiska
  • Somaliska
  • Sorani
  • Spanska
  • Svenska
  • Thailändska
  • Tigrinja
  • Tjeckiska
  • Turkiska
  • Tyska
  • Ukrainska
  • Vietnamesiska

Med oss vid din sida får du mer än bara översättningar; du får en hängiven partner som tar din kommunikation till en ny nivå. Saknas det något språk, så tveka inte att ta kontakt med oss via vårt formulär.

Språkgranskning
Bästa tipsen för en lyckad språkgranskning!

Bästa tipsen för en lyckad språkgranskning!

Det är inte bara när man ska översätta en text som det är viktig att ha ett färdigt källmanus. Vid beställning av en språkgranskning, oavsett granskningsnivå, krävs det också att du har en genomarbetad text. Det lönar sig alltid i längden! Vi tipsar om några saker som kan vara värt att ha i åtanke innan du skickar det material som ska språkgranskas till oss.

  • Gör en tidplan för alla steg i processen.
  • Kontakta oss så tidigt som möjligt. Då kan vi förboka den bäst lämpade översättaren för ditt projekt.
  • Om texten fortfarande är under arbete i din organisation, besluta först vad ni vill förmedla och skicka sedan texten till oss.
  • Skicka oss allt du har av referensmaterial, tidigare översättningar, termlistor och språk- eller stilguider. Då kan översättaren läsa in sig på ditt material och hitta just den terminologi och tonalitet som du vill presentera dig med.
  • Informera oss gärna om texten är skriven på originalspråk eller om den är översatt från ett annat språk.
  • Ge oss återkoppling! Vi tar till oss alla dina synpunkter och tillsammans finslipar vi samarbetet.

Språkgranskning med Språkbolaget

När du väljer att låta Språkbolaget översätta dina texter ingår kvalitetssäkring som en självklar del av uppdraget. Vi granskar allt material noga enligt principen med fyra ögon och säkerställer att dina texter är grammatiskt korrekta, idiomatiska och anpassade efter din målgrupp. Om du behöver hjälp med att redigera befintliga texter, bearbeta material eller få förslag på formuleringar för dina texter, kan du alltid kontakta oss. Vi är experter på språkgranskning på alla nivåer, inklusive korrekturläsning, textbearbetning och textredigering.

Språkgranskning med Språkbolaget

Hör vad våra kunder säger

”Vi är mycket nöjda med Språkbolaget. De översätter bland annat vår årsredovisning och en mängd affärsdokument vilket de alltid gör snabbt och korrekt – även när det är kort om tid. Att de dessutom är väldigt trevliga och enkla att samarbeta med gör att man känner att man är i trygga händer.”

Ulf Callerström, Marknad / Svea Bank
Svea Bank

”Umo.se, ungdomsmottagning på nätet, Vårdguiden 1177 och flera organisationer och universitet har bett om att få publicera och sprida vårt material, och det hade de ju aldrig gjort om det inte var bra översatt. Vi kan också se att vi får träffar utomlands, och det är ett gott betyg”

Magdalena Abrahamsson
rfsu

”Språkbolaget är proffsiga, tillmötesgående och lyssnar alltid in kundens behov. De har hjälpt oss att översätta olika forskningsarbeten. I varje enskilt möte har de alltid varit lyhörda inför våra önskemål, varit tillgängliga och levererat i tid.”

Anna Ringheim, Utvecklingsledare Cancervård / Sahlgrenska Universitetssjukhus
Västra Götalandsregionen - Sahlgrenska universitetssjukhuset

”Språkbolaget har varit en mycket stor hjälp då vi på Karolinska ville översätta en mängd information till olika språk som skulle ges till nyblivna familjer efter förlossning. Vi har haft bra kontakt med Språkbolaget från första början och har bara bra erfarenheter.”

Josefin Boijsen Linde, Barnmorska & webbredaktör / Karolinska Universitetssjukhuset
Karolinska universitetssjukhuset

”För oss på Invinn är kvalité på våra leveranser A och O. I Språkbolaget har vi hittat en partner som levererar kvalité i rätt tid tillsammans med ett professionellt och trevligt bemötande. De är transparenta med tidsplaner och snabba med att reagera på input och kommentarer. Både vi och våra kunder känner oss trygga med Språkbolaget som leverantör.”

Henrik Olsson Nordvang, Project Manager & Partner / Invinn AB
Logo

”Plannja har använt Språkbolaget vid översättningar av produktbroschyrer och monteringsanvisningar till dotterbolag i Polen, Danmark, Norge och Finland. Plannjas kunder värdesätter kvalitet, leveranssäkerhet och tydlig kommunikation. För oss på Plannja är det därför viktigt att detta genomsyrar hela vår verksamhet i alla led, även hos leverantörer. Språkbolaget är en leverantör som uppfyller våra förväntningar mycket väl. De ger oss snabb respons och vi kan alltid känna oss trygga med att vi får information och leverans i tid.”

Anna Forsberg, Marketing co-ordinator / Plannja AB
Plannja

”Många företag, men särskilt de största förstås, rekryterar över hela världen. Vi har kommit upp i 300 000 referenstagningar per år. Det betyder att texterna i appen måste översättas till många språk, och där har vi tagit Språkbolaget till hjälp”

Per Bergland
Refapp

”Det är ett stort ansvar vi lägger på Språkbolaget, och vi har egentligen små möjligheter att kontrollera alla översättningar. Men vi har fullt förtroende för att texterna blir precis så tydliga som krävs”

Mikael Hegardt
deWiz

Få ett prisförslag

Det är kostnadsfritt och icke bindande att begära en offert från oss!

Fyll i dina uppgifter och beskriv vad som ska översättas, så återkommer vi till dig för personlig rådgivning.

  • Skräddarsydda priser
  • Dedikerad projektledare
  • Utbildade facköversättare
  • Vi vänder oss enbart till företag
  • Korta leveranstider
  • Strikt sekretess

Offertförfrågan

Eller maila oss på: info@sprakbolaget.se

Få ett prisförslag

Det är kostnadsfritt och icke bindande att begära en offert från oss!

Fyll i dina uppgifter och beskriv vad som ska översättas, så återkommer vi till dig för personlig rådgivning.

  • Skräddarsydda priser
  • Dedikerad projektledare
  • Utbildade facköversättare
  • Vi vänder oss enbart till företag
  • Korta leveranstider
  • Strikt sekretess

Offertförfrågan

Offert (#3)

För att kunna ta emot en offert krävs det att du representerar ett företag. Vi erbjuder tyvärr inte våra tjänster till privatpersoner. Om du har ett registrerat företag och vill få en offert är du välkommen att skicka in en förfrågan. Välj då Ja på frågan ovan.

Eller maila oss på: info@sprakbolaget.se

Vanliga frågor & svar

Kom igång

Språk och tjänster

Pris och leveranstid

Översättningsprocess och kvalitet

Övrigt