Översättning från engelska till danska av utbildade facköversättare

Juridisk översättning

Visste du att …

Danska är inte bara det officiella språket i Danmark utan även ett minoritetsspråk i Sydslesvig i Tyskand där ca 50 000 invånare talar danska.*

Visste du också att danska är ett språk med många dialekter, även om de försvinner alltmer och riksdanskan blir ett standardspråk i större utsträckning. Det finns idag ca 32 olika dialekter, där de stora huvuddialekterna är jyska, ömål och bornholmska.*

I språksammanhang pratar man ibland om falska vänner. En språklig falsk vän är när ett ord låter likadant eller ser likadant ut på ett språk som på ett annat, MEN har en helt annan betydelse. Dessa måste man akta sig för, då det kan bli väldigt fel om man använder en falsk vän. Orden på de olika språken är alltså homografer – de stavas likadant, homofoner – de låter likadant eller fullständiga homonymer – de både stavas och låter likadant, men de är INTE synonymer – betyder samma sak.
Mellan de nordiska språken finns det många falska vänner, och det gör det även mellan svenska, engelska och tyska. Om vi till exempel tittar på de nordiska språken, betyder det danska ordet ”rolig” inte rolig på svenska utan lugn. Så om man säger att ”en kväll var rolig” på svenska så betyder det på danska att kvällen var lugn. Om du istället vill förklara att du har haft en bra kväll för en norrman, kan du säga ”artig kveld”. ”Artig” betyder nämligen just trevlig/rolig på norska. Det kan också bli fel om en dansktalande och en svensktalande person pratar om frukost. Danska ordet ”frokost” betyder nämligen lunch.

Att besöka Danmark känns både gemytligt och trevligt, i synnerhet som många danska företag räknas som små till medelstora och ofta är specialiserade inom ett specifikt område. Det danska systemet påminner mycket om det svenska, vilket gör att man som svensk kan känna sig både trygg och lugn med att göra affärer med danska företag. Danska är också ett av många språk Språkbolaget översätter till; våra danska översättare har danska som modersmål och känner väl till den danska kulturen.

En av de vanligaste översättningskombinationerna som vi gör är översättningar från engelska till danska. Det är dock inte ovanligt att man har översättningar till danska från andra språk än just engelska, då många verksamheter har anknytningar till andra marknader eller andra officiella språk än just engelska. Självfallet hjälper vi då även till med andra språkkombinationer. När det gäller språkkombinationen engelska till danska, så har vi genom åren knutit till oss ett stort nätverk av facköversättare som översätter från brittisk engelska eller amerikansk engelska till danska. Översättarna har olika spetskompetenser och inför varje översättning går vi igenom underlaget noggrant för att sedan stämma av med en lämplig modersmålsöversättare som också får göra sin bedömning av materialet. Om du är intresserad av översättning från engelska till danska inom en viss ämneskategori eller någon specifik språkkombination är du varmt välkommen att kontakta oss. Du gör det lättast genom att fylla i vårt formulär.

Våra affärsområden

Språkbolaget verkar inom ett flertal olika affärsområden såsom medicin, teknik, it, juridik, ekonomi och marknad. Nedan berättar vi om vad som är generellt bra att tänka vid en översättning från engelska till danska och mer specifikt inom respektive branschområde.

Generella tips för respektive affärsområde vid översättning till danska

En bra grundtext är a och o för bästa möjliga översättning. Se till att manustexten är tydlig för att få ut en så bra översättning som möjligt. Vem är målgruppen för texten och vilket är budskapet? Ge gärna översättaren den här informationen så att översättaren lättare kan anpassa texten.

En väl genomarbetad text tar tid att ta fram, det förstår vi. Oftast pratar man om att det är förarbetet som är den mest tidskrävande delen, men det är också oerhört viktigt för slutresultatet. Se därför till att tydligt förmedla materialets syfte; vad du vill uppnå med texten och hur ska materialet ska användas. Om det finns någon specifik deadline för uppdraget, glöm inte att meddela oss.

Om man från början är tydlig med sitt innehåll så kommer detta även att genomsyras i översättningen då översättaren får en bättre grund att stå på. Vid en översättning till danska är det bra att förutom manuset lämna med så mycket information som möjligt. Exempelvis vilken tonalitet som önskas samt önskad stilnivå. Materialet behöver ofta lokalanpassas och det är då bra att ha gått igenom vad som ska anpassas innan översättningen påbörjas. Finns det någon ordlista eller referensmaterial? All verksamhetsspecifik information som du tror kan vara relevant för vår översättning tar vi tacksamt emot. Det är för att vi på bästa sätt ska kunna hjälpa dig med den högkvalitativa översättningen som eftersträvas.

Vi skapar översättningar efter ditt önskemål och går tillsammans igenom er tonalitet och stil innan översättningen startas. Vi ser också till att anpassa texten efter era specifika termer som används inom branschen. Att översätta från engelska till danska ska vara enkelt, smidigt och tidsbesparande, därför levererar Språkbolaget alltid tillbaka i samma filformat som vi fick materialet.

Tips vid översättning från engelska till danska inom medicin, vård och omsorg

En felöversättning inom hälso- och sjukvården kan ge förödande konsekvenser. Därför är det oerhört viktigt att lämna med så mycket nödvändig information som möjligt för att underlätta vår översättning till danska. Bra information kan exempelvis vara vem materialet riktar sig till. Är det till patienter och dess anhöriga eller det till sjukvårdspersonal? Ofta behöver översättningen också anpassas till olika marknader. Då är det bra för våra översättare om de får information om detta i samband med att uppdraget startas.

Tips vid översättning från engelska till danska inom teknik och it

Tekniska översättningar från engelska till danska kräver hög branschkännedom från översättaren inom det specifika område som texten handlar om. Det krävs både djupgående teknisk kunskap och precision. Oavsett om du är i behov av att översätta era användarmanualer, eller översättning av hemsidor, eller andra underlag så är det alltid bra för oss att få kännedom om hur materialet ska användas. Är materialet för internt bruk eller riktar det sig till konsumenter, eller kanske återförsäljare eller underleverantörer?

Om det finns referensmaterial som kan vara relevant för våra översättare, eller vissa specifika fackord inom er bransch som ska finnas med vid översättning från engelska till danska, informera oss gärna om detta i samband med beställning av översättningen.

Tips vid översättning från engelska till danska inom juridik, ekonomi och finans

Oavsett bransch och verksamhet som bedrivs så finns det alltid en mängd juridiska dokument och finansiella dokument i ett bolag. Ibland behöver man hjälp med översättning till danska av dessa dokument. Språkbolaget tipsar dig här om vad som är bra att tänka på vid översättning av ekonomiska rapporter eller översättning av juridiska dokument från engelska till danska.

När man ska översätta en årsredovisning eller en kvartalsrapport så behöver man i förväg planera sin översättning, då det oftast är komplext och inkluderar många berörda.
Många väljer dessutom samma översättare som de har arbetat med tidigare som lärt känna deras verksamhet väl. Se därför till att förboka din översättare i god tid så hen inte blir uppbokad på annat vid den tidpunkten ert bolag är i behov av översättningshjälp. Språkbolaget kommer tillsammans med dig att gå igenom tidplanen. Exempel på sådant som kan vara bra att förbereda inför en översättning är följande:

  • Vad har vi för deadlines att förhålla oss till?
  • Vill ni ha delleveranser av texterna eller en samlad leverans?
  • Behöver översättaren finnas standby för eventuella korrigeringar efter översättningsleveransen?
  • Finns det några specifika standarder/direktiv att ta hänsyn till?

Hos oss på Språkbolaget är vi måna om din säkerhet. Därför arbetar alla under sekretess för att du ska känna dig trygg med det du lämnar till oss under översättningen. Vi kan också upprätta separata sekretessavtal för uppdrag som kräver det. Kontakta gärna oss för mer information.

Vid översättning av juridiska dokument är det viktigt att lämna med information om vilken typ av översättning du önskar. Kräver dokumentet en auktoriserad översättning med stämpel eller en vanlig översättning utan stämpel? Hos oss kan du beställa auktoriserade översättningar från danska till svenska eller från svenska till danska.

Tips vid översättning från engelska till danska för kommunikationsbyråer, reklambyråer eller interna marknadsavdelningar

Det är inte ovanligt att företagen anlitar externa byråer som hjälper till med deras kommunikation och marknadsföring. Vi på Språkbolaget får då många gånger en förfrågan om att översätta exempelvis en hemsida, SOME inlägg eller marknadstexter.
Men vad vi sällan får reda på (om det inte är uppenbart i översättningsmaterialet) är vem som är slutkunden och deras önskemål. Därför är det viktigt att vid översättning från engelska till danska låta oss få lära känna er slutkund med en kort presentation vid ett uppstartsmöte. Det kan vara allt från önskemål om tonalitet och stil, till ord som ska finnas med i översättningen för bättre sökordsoptimering. Andra upplysningar som är bra för oss att veta är: vem är målgrupp för texten som ska översättas till danska? Det är bättre att lämna för mycket information än för lite till oss och all information bidrar till att vi kan leverera en högkvalitativ översättning till danska till er och slutkunden.

Våra översättare gör också copyöversättningar (transcreation) från engelska till danska som bland annat innebär att översättaren anpassar om det finns exempel eller jämförelser i texten som av kulturella skäl inte passar in på det nya språket/den nya marknaden.
Översättaren kan också ändra tonen i översättningen om ni vill ha en fräckare ton, en positiv ton eller en mer formell ton.

Vi översätter regelbundet den här typen av uppdrag och har många erfarna modersmålsöversättare från engelska till danska i vårt nätverk.

Källor