Språkåret 2025: 5 trender vi tar med oss in i 2026

Guide från Språkbolaget hur du får korrekta tekniska översättningar. Händer som skriver på ett tangentbord.

Vilket år vi har haft! Under 2025 har språkvärlden rört sig i rekordfart, men mitt i den tekniska rusningen ser vi nu en tydlig motrörelse på den svenska marknaden. Vi lämnar en tid av massproduktion bakom oss och blickar framåt mot ett 2026 där äkthet, kulturell resonans och mänsklig fingertoppskänsla är det som skapar verkligt förtroende. Här är våra fem spaningar om trenderna som kommer att definiera hur vi kommunicerar under 2026.

1. Från massproduktion till språklig fingertoppskänsla

Under året har AI och maskinöversättning blivit en del av vardagen för de flesta. Men i takt med att volymerna ökar, ser vi också att kraven på kvalitet höjs. Det räcker inte längre med att en text är ”okej” – den måste vara rätt för att behålla sin trovärdighet.

Vi ser en spännande utveckling mot vad som kallas för ”expert-in-the-loop”. Det innebär att människan är en aktiv del av flödet för att styra och säkra resultatet. Under 2026 tror vi att rollen som mänsklig kvalitetssäkrare blir viktigare än någonsin för att identifiera de lömska ”hallucinationerna” – när AI:n skapar fakta som låter helt sanna men är rena fantasier. För att ett viktigt dokument ska bli 100 % korrekt krävs fortfarande ett mänskligt öga som kan läsa mellan raderna.

Illustration av en person i kostym som kommunicerar med en AI-assistent på en mobilskärm, symboliserande AI-teknik vid översättning och hållbarhetsrapportering.
AI ger oss farten, men det är den mänskliga granskningen som ser till att vi faktiskt hamnar rätt och undviker logiska fällor.

2. Terminologins revansch och varumärkets röst

I en tid där AI kan generera oändliga mängder text på sekunder riskerar många företag att tappa sin unika profil. Här blir terminologi – de specifika ord och begrepp som definierar just er verksamhet – en av era viktigaste tillgångar för att behålla kontrollen och säkra precisionen.

En omfattande sammanställning från Språkrådet (december 2025) som skickades ut till alla kommuner, regioner och statliga myndigheter visar att nästan hälften av alla svenska organisationer som svarade på enkäten nu arbetar aktivt med terminologi som en del av sitt kvalitetsarbete. Utan en gemensam begreppsvärld riskerar ett företags eller en organisations varumärke att blekna när tekniken slumpmässigt väljer synonymer som inte stämmer överens med er identitet eller branschstandard.

Under 2026 spår vi att en kvalitetssäkrad terminologi blir den språkliga ryggraden för alla verksamheter som vill låta som sig själva. Det handlar om att skapa en stabil bas av begrepp som fungerar som ett filter för all kommunikation. Genom att äga era ord säkerställer ni att ert varumärke talar med en enhetlig röst och att budskapet förblir glasklart, oavsett om texten är skapad av en människa eller med hjälp av teknik.

3. Kulturell relevans – vägen till förtroende under 2026

Under 2026 ser vi en tydlig trend där gränsen mellan traditionell översättning och kreativ marknadsföring suddas ut alltmer. I en värld där texter kan översättas på sekunder av AI, förskjuts värdet i kommunikationen från att bara vara ”begriplig” till att ha kulturell resonans. Det är här transcreation kliver fram som en av de viktigaste språktrenderna för året.

Med transcreation ligger inte fokus på att ”bara” byta språk, utan det handlar om att säkra budskapets emotionella genomslag. Vi ser att trenden under 2026 rör sig mot:

  • Budskapets syfte framför orden: Fokus ligger på att skapa samma reaktion hos en läsare i Sverige som hos en i Frankrike eller USA, även om texterna ser helt olika ut.
  • Hyperlokalisering: Marknaden kräver att texter känns skrivna direkt för den lokala målgruppen. En text som doftar ”översättning” tappar omedelbart i förtroende, vilket gör den mänskliga fingertoppskänslan till en strategisk nödvändighet.
  • Varumärkets röst i en global kontext: Transcreation handlar om att behålla sin unika identitet samtidigt som man anpassar metaforer, humor och referenser så att de inte krockar med lokala värderingar eller trender.

Under 2026 blir transcreation verktyget som gör att svenska verksamheter kan bygga ett genuint förtroende, oavsett marknad. Det handlar om att förstå att språket är bärare av kultur – och att den som bemästrar den kulturella koden är den som vinner kundens hjärta i ett brus av generiskt innehåll.

Vad är transcreation eller copyöversättning?
Genom transcreation säkerställer vi att budskapet landar rätt och skapar förtroende hos mottagaren, oavsett marknad.

4. Tillgänglighet är mer än bara en lag

Vi har alltid sett språket som en brobyggare och något som ska hjälpa oss att komma över hinder. Under 2025 blev detta ännu viktigare i och med att den svenska tillgänglighetslagen, som implementerar EU-direktivet European Accessibility Act (EAA), trädde i kraft den 28 juni.

Lagen innebär att tillgänglighet inte längre bara handlar om teknik. En central del av kraven är nämligen begriplighet. Det betyder att texter, instruktioner och gränssnitt måste vara skrivna på ett sätt som gör att alla användare kan ta till sig informationen. Genom att använda begriplig kommunikation och lättläst svenska uppfyller ni inte bara lagens krav – ni bygger också förtroende genom att inkludera fler kunder på deras egna villkor.

5. Den mänskliga rösten som din främsta styrka

Den tydligaste trenden vi tar med oss in i 2026 är att den mänskliga närvaron i språket har blivit en exklusiv kvalitetsmarkör. När nätet svämmas över av generiskt innehåll ökar värdet på det unika och personliga markant. Vi pratar om texter med en själ, en rytm och en stilistisk höjd som signalerar äkthet.

Under 2026 spår vi att professionell språkvård utförd av översättare som skriver på sitt modersmål kommer att betraktas som en premiumtjänst. Att välja en personlig språkpartner är en investering i att ditt budskap faktiskt landar rätt och skapar en äkta koppling mellan människor, oavsett hur tekniken utvecklas.

Bästa tipsen för en lyckad språkgranskning!
AI kan generera svar med hög språklig säkerhet, men för att identifiera hallucinationer och säkerställa att viktiga dokument är helt korrekta krävs ofta mänsklig kvalitetssäkring.

Sammanfattningsvis inför 2026

När vi blickar framåt mot 2026 ser vi ett år som handlar om den intelligenta balansen mellan teknisk effektivitet och mänsklig expertis. För att lyckas med din kommunikation krävs en strategi där kvalitet går före volym och där kulturell relevans väger tyngre än direktöversättning. Genom att äga din terminologi, prioritera begriplighet och våga bevara en genuin mänsklig röst, bygger du ett förtroende som sträcker sig långt bortom tekniska lösningar.

Vill du prata om hur ni kan kombinera smart teknik med mänsklig precision under 2026? Vi finns här som ditt bollplank och stöd. Välkommen att höra av dig så hittar vi rätt väg för just er kommunikation.